简体中文 ENGLISHI
 
您的当前位置为 >> 主页 >> 翻译领域 >>

网站翻译

网站本地化:
网站本地化翻译是指将一个网站的指定部分或全部翻译成面向特定目标客户的多种语言,包括文字翻译、图片翻译、动画翻译以及网站工程等多方面的的翻译处理等。网站需要翻译成不同国家的语言,以便不同国家的人能够无障碍地阅读网站内容,这便是网站本地化翻译。
随着全球信息化的快速发展,越来越多的企业希望通过建立多种语言的网站来推广自己的企业。网站翻译一般是网站本地化工作中的一个步骤,客户把需要翻译的内容选择出来用普通文本的形式提供给我们,网站本地化的工作需要有强大的 IT技术支持,确保语言转换之后网页的设计和功能保持不变。网站本地化翻译,有助于客户吸引国内外目标人群,宣传推广企业,通过好的宣传渠道,向国际市场销售产品及服务。
 
游戏本地化翻译 
电脑游戏在世界范围内已经成了一大产业,而且成功的游戏制作公司也都意识到本地化是其运营中至关重要的一个方面。一般情况下,游戏产品需要进行本地化的元素包括:游戏界面、错误信息、经过配音的音频/视频、音频/视频的字幕、任务简述、有关游戏中物品的信息文件、地图、标志、剪辑、非玩家人物的对话、帮助文件、教程、各种类型的文档、工作人员名单、产品包装等。译帮翻译所有网游翻译人员对于在线游戏中的时代背景、环境特点、武器名词等都达到专业知识的掌握程度。
  游戏本地化中,翻译文本内容只是其中很小的一部分,更重要的是消费流程、游戏内容以及适应政策法规等内容的本地化工作,需要研究分析目标国家用户的消费习惯及需求痛点,利用更加接地气的文案翻译和操作方式来提升用户体验,进而才能累积客户,提高收益。
因此本地化翻译工作对于翻译者的素质要求比较高,既要对目标语言有精准的人文历史认知,又要对产品有深刻的使用体验理解,才能更好地保证产品文本翻译在语义语境等方面的一致性。另外,在翻译完成前还要考虑的重要问题之一就是词条长度,汉字语言所需的字节空间与字母语言的相差甚远,本地化翻译除了基本的符合原意之外,还需要花时间去转换词句来适应原文的词条长度。
 
  • 电话:021-51877371
  • 传真:021-31215903
  • 邮箱:sales3@bhtranslation.com
  • 地址:上海市徐汇区漕溪路250号银海大厦A1004室