简体中文 ENGLISHI
 
您的当前位置为 >> 主页 >> 碧汇新闻 >>

合同翻译的注意事项及其翻译方式的简介

  合同翻译的注意事项及其翻译方式的简介

  随着全球化进程的加快,国内外公司开展的合作项目也越来越多。因此,对于合同翻译的需求也就越来越大。今天小编就与大家一起聊聊有关合同翻译的一些事情。合同翻译需要注意哪些方面呢?合同翻译又有哪些技巧呢?

  【合同翻译时哪些需要注意】

  合同不仅是一种形式,更是一种保障。保障的是彼此双方的利益,因此这是一份对双方的彼此限制。如果有违约的,那么则可以按照合同获得赔偿。但是对于涉及到和外企进行的时候,合同就需要翻译,采用其他的语言来呈现。那么对于合同翻译品质来说,是否会对企业的发展造成一定的影响呢?

  合同翻译品质对于企业来说是会受到一定的利益影响的。如果翻译的品质出现错误或者是用词不严谨,那么对于利益的保障就会造成影响。所以对于合同的内容都要求十分严谨,而如果翻译的品质不佳,出现问题,那么则就会导致出现更多的影响。毕竟合同是具有法律意义的文本,对于遇到利益纠纷的时候,判决是需要以合同为基础来进行的。

  而如果合同的翻译品质不佳,就会造成错误的意思传递,从而对于企业的发展会有一些影响。尤其是对于已经规划发展路线和目标的企业来说,在合同上出现问题的时候,则就会对企业的发展造成阻碍和影响。

  合同翻译的品质对于企业的发展是会有一定影响的。这是翻译人员和客户都必须要意识到的。以免对合同的翻译品质的疏忽而导致出现严重的影响。造成不必要的经济损失,影响到企业之间的,那么则就会造成得不偿失的后果,阻碍企业的发展和未来的方向。

  【如何掌握合同翻译】

  不论你做什么事,只要掌握了其中的和方法,你会发现什么事都不是事,做起来简直soeasy。其实,也同样使用了翻译行业中,翻译目前已经划分了很多种类,比如:企业和企业之间需要合同翻译;企业需要财务报告翻译,也需要审计报告翻译。不过,不管哪种类型的翻译,只要掌握了,翻译品质都会提升很多。

  有关于合同翻译,在这个过程中,如果你碰到有些金额需要翻译的话,一定要注意大小写的区分,而且,翻译要按照该的书写习惯来,总之数额的大小写必须一致。同时,在使用货币符号的时候,切忌出现张冠李戴的现象,每种货币之间都有不同的换算,符号用错了,经济损失的造成是巨大的。

  在界定时间方面。一般来说,在签订合同的时候都会详细注明时间长短,合同有多长时间的有效期。所以,合同翻译的时候,能使用双介词来界定起止时间,这样也就保障了彼此的期限。

  具体责任的划分。双方之所以需要合同来约束,主要也是从双方利益的角度来考虑。这其中如果有任意一方因为做了某些不符合合同的事,造成利益损失,都会有承担责任的一方。所以,要把具体的责任明确,合同翻译时也是可以使用介词和连词来让语言结构更严谨。

  【医学翻译要注意哪些事项】

  在医学研究与交流学习的过程中难免会涉及到外语文献与资料,目前在全世界西方医学仍旧是较为的,是很多学习的对象。那么下面我们就来了解一下医学翻译的注意事项。

  求同存异对于在英语中有完全或部分对应词汇的术语,应尽量采用对应语,以与国际通用术语接轨,符合术语标准化的要求,又便于目的语读者的理解。如 腰,胃痛,头晕耳鸣等。尽管“腰”,“胃”等术语在中医中的含义与西医并不完全一致,但如果采用其他的词汇来翻译,就可能造成概念上的混乱,不利于交流。

  根据不同的读者群或不同的语境,使用不同的翻译方法译文必须考虑读者的认知语境和阅读反应,也就是要考虑译文的实际交际效果。一般说来,中医译文的读者可分为两类:一是医学研究人员,临床(西)医师或有志于学习中医的人 。

  另一类则是不懂西医但对中医有兴趣,愿意了解中医或有意接受中医治疗的普通读者群。对于前者,适宜采用科技英语构词法中的缩合法,缀合法等构成的专业性强,比较规范的术语,便于中西医之间的贯通和国际间的学术交流。而对于后者,则必须尽量用浅显的普通词汇,比如尽量选用根据复合法构成的术语。

  对中医特有的术语不能望文生义有人把”生气”译为”发怒”,就是因为不懂生气一词在中医术语中指的是生命力,又如中医术语中有“木火刑金”一说,若译为就未能完全反映出原文深层次的含义。因为在五行中肝属木,肺属金,故木火刑金实指肝火旺犯肺医学全。

  故译为可以更好地诠释出原文的内涵。中医英语的翻译,在一定程度上决定了中医是否能真正走向世界,为全世界所接受。所以在进行中医术语翻译时必须充分考虑中西文化和语言的差别,根据不同的读者群运用各种不同的翻译方法与,以忠实地反映中医理论的独特内涵,实现跨文化交际。

  【医学翻译的内容及服务范围】

  很多在中国查出疾病,却没有得到良好治疗效果的患者,或者是需要出国旅游签证,亦或者需要寻求国外保险理赔的患者,都需要将以前的手术记录单类文件合理的翻译成英文。我们面向个人用户的重要服务之一。

  我们接触过大量的病症,一般都是国内医院治不了的疑难杂症,主要是癌症,骨科,血液病,抑郁症,神经内科,神经外科,心脑血管等,当然也有综合病例,比如:妇科、消化,内分泌,呼吸科,肾病专科,老年科,脑病,整形,耳鼻喉,眼科,烧伤科。

  因为子女在国外的原因,也顺便去美国看,那就带着在国内医院拍的片子,国内医院医生出具的病历,诊断报告,曾经治疗过的过程,手术方案,医嘱,药单等病理文件和就诊卡等,到美国治疗的外文病历翻译件。

  医学病历翻译服务范围:

  我们可以翻译住院病案,入院出院记录,病程记录,入院记录,出院病历摘要,检验报告单,长期医嘱单,住院病案首页,手术记录单,临时医嘱单,出院小结,病历记录,放射诊断报告,超声检查报告单。

  住院记录,门诊病历,首次病程记录,CT检查报告单,会诊记录,心电图报告单,血液学检验,病理学检查,生化检验报告,影像学检查报告单,住院诊疗摘要,知情同意书,免疫检验报告,健康体检表……

  • 电话:021-51877371
  • 传真:021-31215903
  • 邮箱:sales3@bhtranslation.com
  • 地址:上海市徐汇区漕溪路250号银海大厦A1004室