专利翻译的适用范围以及标准要求
打印机专利案件
打印机是办公设备重要的一类,其中包含了几百种专利技术,目前仍然有新的专利发明。本公司所做的打印机案件主要是中日互译的案件。
包括了打印机中的碳粉盒,碳粉盒上的送粉装置,碳粉盒密封盖,连续供粉系统,感光鼓驱动组件,感光鼓的支架,成像装置用报警器,显影辊及其制备方法,显影装置的密封架,图像形成装置,转印材料引导装置。
静电潜影显像用调色剂、显影剂以及所述调色剂的制法,显影剂盒,电子照相显影剂和成像方法,可导电的传动缓冲装置的处理盒,激光打印机碳粉盒及其装拆方法,调节磁头单元角位置的方法和装置。
垃圾处理专利案件
随着环境问题逐渐被重视,节能、环保成为各国的发展主题,已经开始为垃圾处理提供产业发展的机会。本公司所做的垃圾处理案件主要是中英互译案件。
包括了垃圾处理的机器装置,垃圾分选物破碎机,植物厨余类垃圾混合粉碎机,微波污水处理装置,厨余泥土类垃圾盘式压榨脱水装置,以及污水处理淤泥生产膨胀陶粒的方法及生产工艺,垃圾综合处理工艺等。
风力发电专利案件
风能作为一种清洁的可再生能源,越来越受到世界各国的重视。
本公司所做的风能发电案件主要是中德互译案件,包括风力发电站与风力发电站的运行方法,稳定配电网的方法与发电机组,于监控风力发电机组的方法与配置,操作风力发电设备或风电场的装置和方法,具有更大行程的压电驱动器等。
生物医药专利案件
专业从事生物,医学、药学、医疗器械,等专利的翻译。语言主要是中英互译,中德互译,中日互译。涉及范围广,内容多,每月翻译量达10万字左右。
以下列举部分翻译案例:
(1)药学:结肠吸收的苯肾上腺素制剂,防治老年痴呆症的药物,含全甲基化环糊精的药物组合物,稳定的释药可控的雷沙吉兰透皮贴片及其制备方法,左氧氟沙星和氧氟沙星的制备方法,高纯度假多晶型左氧氟沙星半水化合物的制备方法,非布索坦的缓释制剂及其制备方法。
(2)医学:基于同源重组DNA的克隆方法及组合物,包含有插式连接装置且防旋性能经过改良的内置假体,提高肿瘤细胞对放射疗法。
(3)生物:一种多用途微电场网细胞处理装置,趋光微生物(如水藻)的培养与繁殖系统,一种杂交稻制种方法,一种植物提取物组合物及其应用,柱层析粒细胞集落刺激因子氮端定点偶联方法及其产物,一种隔层式细胞、细菌涂片杯,茶多酚基天然果仁原料冲剂。
(4)医疗器械:外科导引器械和处理椎体小关节突的方法,呼吸和/或麻醉机等。
化学化工专利案件
化学化工领域主要包括有机化学,生物化学,材料,冶金,化学工程,OLED,LCD等。语言主要是中英互译,中德互译,中日互译。
涉及范围广,内容多,每月翻译量达10万字左右。
以下列举部分翻译案件:{[5-(3-氟苯)-吡啶-2基]甲基}磷酸二乙酯的合成,低碳烯烃的生产方法,
2-氨基-2-[2-(4-烷基苯基)乙基〕-1,3-丙二醇的制备方法,含Al-Zn-Si-Mg-RE-Ti-Ni的热浸镀铸铝合金及其制备方法,一种在钛合金表面制备抗接触腐蚀涂层的方法,含铝-硅-锌-稀土-镁-铁-铜-锰-铬-锆的热浸镀合金及其制备方法。
2-甲基-5-亚胺基-苯并[d][1,3]噁嗪[5-b]吡唑化合物及其制备方法和用途,多层聚四氟乙烯多孔膜的生产方法,甲苯及苯乙烯衍生之短链聚合物分布及由其产生之溴化阻燃剂,甲苯及苯乙烯之短链聚合物混合物之溴化。
分枝及星狀分枝苯乙烯聚合物、調聚物及加合物,溴化阻燃劑及其前驅物,从含溶剂金属氧化物分散体系特别是硅酸中移除碱性或酸性化合物的方法,制备纳米级二氧化硅的方法,一种丁基橡胶的制备方法等。
电子通讯专利案件
电子通讯工程领域包括半导体,微电子,微细加工,半导体工艺设备,自动控制,信号处理,通信,计算机等,语言主要是中英互译,中德互译,中日互译。涉及范围广,内容多,每月翻译量达20万字左右。
以下列举部分翻译案件:改善轻载效率之电源供应器,发生故障时有减少内部元件毁坏功能的电子器件,光缆连接箱的配线稳固结构,基于多载波调制的网络设备对信号进行处理的方法,
将电子文档逐页制备为电脑图形的方法和设备,信息的收集与查询的方法和系统,电控调光介质,玻(璃)载芯片型液晶显示装置,BL5701 三相无刷直流电机控制集成电路。
一种双稳态永磁操作机构的控制电路,通信设备分离器,绘制数码图片文件的设备和方法,字符输入方法及系统、电子设备及其健盘,将电子文档逐页制备为电脑图形的方法和设备等。
【专利翻译的4大要求】
专利申请的成功与否,往往会受专利翻译质量的影响。翻译公司认为,为了确保专利翻译质量,专业翻译公司的译员必须做到以下几点。
1、专利翻译译员需做到认真
认真也是一种态度,不管是分析项目还是操作项目,只有认真的对待了才能做好专利翻译工作,否则不能为客户带来良好的体验,同时只有认真的工作才能保证翻译中不会出现任何的问题。
2、专利翻译译员需做到严谨
严谨是工作的态度,面对项目要严谨,只有认真的对待项目才会更好的工作。特别是接到项目的时候,一定要仔细的分析项目,详细的了解项目,这样才能保证在项目操作的时候,不会因为不知道要求而犯错误。
3、专利翻译译员需反复检查
检查是流程的要求之一,只有针对专利翻译检查,才能知道翻译有没有问题,也才能知道翻译质量如何。当然检查并不是翻译员自身的检查,还要经过主管等人的检查,如果不符合要求的话,才能更好的保证客户满意度。
4、专利翻译译员需核对
核对是专利翻译流程的终步骤,这是对终成果的保证,也是对客户的保障,只有这样才能让客户放心、满意,从而保证企业的信誉,提升企业的形象。
医学翻译项目的过程:
一、庞大病例翻译团队保证各类病例翻译稿件均由专业人士担任,且在翻译之前会对论文进行评估,看其是否达到标准要求。
二、规范化的病例翻译流程,从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。
三、及时组建若干翻译小组分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
四、病例翻译均有严格的语言和专业技术双重校对,从初稿的完成到统稿,从校对到终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
五、不间断的进行招聘,充足的人力不断汇集病例翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘病例翻译人员进行系统的再培训工程。
六、曾6小时翻译4.5万字的速度客户所需。
七、有效沟通。
判断医学翻译公司是否专业的方法:
1、医学翻译准确度是高还是低
译者理解所有翻译作品的微妙和敏感性,他们不能犯任何错误,因为其后果对客户来说可能是灾难性的。在涉及多种类型的医学翻译时,它更需要双倍的努力。其中一种类型是药品翻译,由于其关键性和敏感性,在翻译服务中具有其特定的高准确度。翻译中即使是最轻微的错误也可能导致不可逆转的后果,例如伤害或生命损失。
2、词汇积累程度
常用词汇有病人为本的治疗patient-oriented treatment、人为产生的气体human-generated gas等,另外表达方式有介入治疗 interventional therapy、联合治疗 combined therapy、恶性肿瘤 malignant tumor、易感人群 susceptible population等,可以通过词汇量累积多少来进行判断。
3、公章及对公账户
公章与对公账户是公司设立必备的要素。当前,公章都是在政府规定部门登记后才可以刻公章、财务章及发票章。即使有些个人在没有公司实体的情况下刻出公章,也不会提供对公账户。因为对公账户的设立都会经过银行验资、中国人民银行审核等手续。签订合同时,无论是公对公、还是个人对公,都可以要求翻译公司提供公章,进而产生法律效益。
4、能否开具发票
发票是企业的收款证明。有限公司出具机打发票,而个体经营提供定额发票。但是无论何种发票,都可用作报销凭。