简体中文 ENGLISHI
 
您的当前位置为 >> 主页 >> 碧汇新闻 >>

上海翻译公司注意的细节对翻译人员标准是什么

  上海翻译公司注意的细节对翻译人员标准是什么?

  上海翻译公司处于一线城市,面对的客户群体是比较不一样,自然对自身内部的要求极为严格,对待招聘人员更是层层筛选,并不断进行标准化培训管理,让公司发展空间增加,像上海翻译公司这样提升,只为认证对待每一位客户。

  翻译公司需要注重哪些细节

  一、数字的真实性:在翻译这类内容的时候,其中涉及到的数字一定要真实无误,不可随意篡改或者是有所疏忽,以免造成错误的评估。对于财务报告来说,是与公司的财务状况以及盈亏息息相关的,必须要核对无误之后才能进行翻译。更不可出现任何弄虚作假的情况。

  二、内容的完整性:财务报告中的内容都是经过统一规定的编制,不能够修改任何一项内容,出现漏报或者是谎报的话都是会影响到翻译的品质。毕竟翻译人员需要遵守职业素养,确保不会有任何的修改才可。

  三、细节详细的说明:针对财务报告的情况进行,简洁的说明,若有相关的计算方法变动,则需要将情况说明才可。

  翻译公司对翻译人员有什么样的标准

  擅长和了解法律知识

  对于法律翻译人员来说,个标准就是要具备法律知识,擅长法律内容的翻译。若对法律知识不了解或者是一知半解的话,那么在翻译上就会十分困难,甚至影响到翻译的品质。所以专业的翻译服务公司对于这类人员的招聘关键就看是否有足够的法律知识。

  是否有口译证书

  其次还要看翻译人员是否有口译证书,口译是翻译的基础所在,如果连基本的口译证书都没有的翻译人员,那么其能力是无法信赖的。所以提供专业口译证书也是应聘翻译法律人员必须要具备的标准。

  责任心强

  任何翻译服务都需要具备一定的职业素养。而对于翻译法律的人员来说,需要具备一定的责任心。责任心强更能保障翻译服务的品质,避免出现信息泄露现象。

  【翻译公司的专业性体现在哪里】

  当前翻译市场上有很多翻译公司,各个翻译公司提供的服务也是参差不齐的。可是很多人可能会感到译文,那么专业的翻译公司究竟是什么样的呢?法律翻译指出,如果是专业公司,其公司内部是有很多专职人员的,在有任务之后,公司直接有针对性的进行分配就可以了。

  而如果不是专业的公司,在接到翻译任务的时候,首先会去花钱聘请翻译,这种翻译又怎么会是专业的呢,业务翻译的翻译效果和品质自然不能和专业翻译相提并论。如果是这样的公司,建议客户擦亮眼睛,无法保证翻译质量的话,也就有违我们找翻译的初衷。

  法律翻译介绍说,翻译主要分成两种形式,一种是口译,一种是笔译。笔译当然主要用来对一些文字资料的处理,比如:公司的一些操作说明书、招投标书、产品简介以及项目书等。一般对笔译会有时间和质量的要求,其他则没有硬性规定,工作相对会自由一些。可以早起工作,可以晚上工作,也可以中午工作,但前提是你能够保证准时交稿才行。

  而法律翻译对这项行业的要求不仅仅是服务质量,也不要求工作地点,但是一般的口译都是在会场完成的,除此之外的地点就自由多了。而笔译的话,你可以选择在办公司,也可以选择在家里,疑惑是旅途中均可。但不管是哪种类型的翻译,一定要保证质量,这是大前提。

  【选择翻译公司的具体方法有哪些】

  翻译行业在世界舞台上的地位是不可忽视的,这决定着世界各国之间往来与发展。随着越来越多的外企以及合资企业入驻中国,合同翻译需求也不断增加。面对这样的需求增加的同时还呈现出了专门的翻译服务公司。然而面对如此多的专业合同相关翻译公司,该如何选择才可靠呢?

  对于合同翻译公司来说,选择的时候需要根据多角度来衡量和判断。首先就是要判断其口碑,相对来说,口碑较好的翻译公司必然是有一定实力与品质保障的。在这样的基础上,必然可以确保专业的翻译服务水准,避免合同内容的翻译出现偏差。从而保障了品质的基础所在。

  其次则是要看是否是有相关执照的服务公司。专业的公司是有专门的营业执照以及网站的,而且网站还在相关部门备案。这样的翻译公司才是可靠的选择,是确保翻译水平以及保密性的关键。

  此外,还需要了解其实力所在。真正有实力的翻译公司会有专门的在职翻译人员。并且还有相关的兼职人员。而这些都将会成为判断其实力的关键所在。

  合同翻译公司居多,想要选择到可靠的公司就需要从以上这些多方面的角度来考量。避免因为不良的影响而导致错误的选择,影响到翻译的品质就会得不偿失。甚至还会对客户与方的造成影响,只有保障合同内容翻译的,才能达到目的。

  • 电话:021-51877371
  • 传真:021-31215903
  • 邮箱:sales3@bhtranslation.com
  • 地址:上海市徐汇区漕溪路250号银海大厦A1004室