简体中文 ENGLISHI
 
您的当前位置为 >> 主页 >> 碧汇新闻 >>

在做标书翻译时,需要知道

首先,在做标书翻译时,应该持有严谨,认真的工作态度。俗话说“态度决定一切”。而且前面提到,招投标工作本就是一项非常严谨,正式,并且具有法律效应的活动,所以在翻译过程中需要保持高度认真的态度,这样才能时刻注意到在用词,语言,文体等方面的特殊性,才不会犯一些基本性错误。其次,在做标书翻译时,要做到实事求是,避免出现望文生义的情况,标书翻译所涉及的领域较为宽泛,作为译员不可能做到熟悉每个领域,所以在接到翻译项目时,应当先对该领域有个基本的了解,遇到不懂的词汇,可以查阅相关资料,或者请教专业人士等。断然不能望文生义,这样很容易造成翻译事故。最后,在做标书翻译时,要做到灵活运用翻译技巧,翻译一再强调标书的严谨性,但是不可否认,做标书翻译时也是有一定的技巧,也是有迹可循的,在遇到长句子时,可以结合上下文进行拆分翻译,最后汇总,遇到新型词汇时,除了查阅资料和请教专业人士外,还可以通过自己的了解,采用注释性和解释性翻译的方法。不管采用何种技巧,前提是必须忠于原文,不能肆意篡改原意。

  • 电话:021-51877371
  • 传真:021-31215903
  • 邮箱:sales3@bhtranslation.com
  • 地址:上海市徐汇区漕溪路250号银海大厦A1004室