同声翻译  

    本公司是专业的同声翻译公司,自2004年就开始从事同声传译业务,我们提供同传服务的第一个国际会议是于2000年11月09日由中国国际友谊促进会主办的邪教问题国际研讨会,全国人大常委会副委员长、中国国际友谊促进会理事长程思远,全国政协副主席、中国国际友谊促进会顾问万国权出席该会议开幕式。自那以后我公司成功地为300多场各类国际会议提供同声传译和同传设备租赁服务,涉及的语言有英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语等十多种。

    口译人员的翻译方式可以分为即席翻译(consecutive Interpretation)和同声传译(Simultaneous Interpretation)两大类。
同声传译是指译员在发言人讲话的同时,边听边译。同声传译可以分为三种情况:
(一)电化传译法
译员利用大会会场的电化设备,通过耳机收听到发言人的话,随后立即再通过话筒译给听众。
(二)耳语传译法
译员把会上听到的讲话人的内容,马上小声地译给身边的听众,这种方法大多数情况下只译给一个人听,听众最多不超过三人。
(三)视译
视译也叫读译结合法,译员采用这种方法,一是在拿到讲稿后直接地、或者通过话筒,用与讲稿不同的另一种语言把这篇讲槁以正常的讲话速度“读给”听众,这是一种较为特殊的口译。
同声传译与即席翻译不同。同声传译时,由于译员通常无法预见讲话人要表达的思想,译员把听到的内容全部译给听众,译员与讲话人的时间差约为半句话,因此,译员无法控制整个译文。而在即席翻译时,译员通常是在听了全文或一个完整的意思后再进行翻译,译员有可能对讲话内容稍许压缩或稍加概括,对语无伦次、重复累赘的话可作适当增删。因此,即席翻译的质量通常高于同声传译。
至于某次国际性会议选用哪一种翻译方式,当然是由该次会议的组织者决定的,但有时也征求口译人员的意见。口译人员决定采用何种方式可以依以下情况而定:
1.使用同声传译时,除演讲人所占用的时间外,译员不单独占用大会时间,而使用即席翻译,译员
需单独占用大会时间。因此,使用何种方法可以按时间而定。
2.在会场直接连续翻译时,只能使用两种语言,最多不超过三种语言,而且只有在译员能够大量压
缩原文时,才使用三种以上语言进行连续翻译。正常情况下,只要有两种以上的语言,就需要有
电话设备,以便于同声传译或几种语言在同一时间里分别进行即席翻译。因此,使用何种方法也
可以按所需的工作语言的种类而定。
3.在同一次会议期间,可以既使用同声传译,又使用即席翻译。当演讲人在全体会议上照本宣科
时,可用同声传译,当进行大会辩论或分组讨论时可用即席翻译,当只有一位或两、三位听众需
要某种特定语言的翻译时,可用耳语传译法。
4.同声传译需要电化设备,而即席翻译一般不需要什么设备,所以,采用何种方法也可视会场情况
而定。
会议同声传译(可提供配套同传设备) 这是我们最擅长的服务之一。我们能制造出一种友好的气氛,使您和您的谈话伙伴感觉不到你们在使用不同的语言。这时,语言的障碍消失了。我们与中国各大城市的声控管理机构都有很好的联系。在同传这一高度专业化的领域内,译员坐在隔音的包厢里,让译文通过投影和接收器清晰地传译给每一位听众。
影视译配 自1994年来,我们为各语种的电影、广告以及录像带译配, 全面计算机化的电影译配。我公司按客户的要求成功地制作了各型影视译配服务;配音和添加字幕,译配语种包括:汉语、泰语、俄语、意大利、英语。全部数码化或模拟化,适合36个频道播出;外文音像制品翻译成稿或配音。
什么是同声传译?
同声传译,简称同传(simultaneous interpretation)。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上 95% 的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。 同声传译也叫同步口译。
同声传译的从业难度
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务( multi-tasking )间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。 根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的 80 %就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的 90 %、 100 %当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

同声翻译设备租赁
BOSCH 同声传译设备 LBB 3433-00 & LBB 3433-10 七路语种通道红外线接收机
个人红外接收机
飞利浦个人红外接收机适用于所有飞利浦会议系统和其它许多具有同声传译功能会议系统。接收机具有最佳的性能,最符合人类工程学的操作性和最长的电池寿命。
全功能的接收机
整系列的接收机包括多种型号,用户可以按需要选择带显示器、按键式通道选择器、自动静噪和自动关机等功能的机型。它们采用的是专门设计的高性能集成电路芯片。
新型接收机与现有的飞利浦红外语言传送系统,包括控制器和红外辐射器完全兼容。因此它们是扩展或更新系统的理想而经济的选择。
完整的接收机系列
飞利浦红外接收机系列有多种型号供选用,以适应不同的预算,满足不同的要求。从经济的2通道机型到带液晶显示的功能齐备的16通道机型配套成龙。采用最先进的电子技术确保比普通红外接收机性能更胜一筹。
其它优点还包括,耗电低,因而电池的放电周期和寿命更长:音质更好,音量更大,因而增强了语音的易懂度。
信息丰富的LCD显示器
LCD显示器(LBB3434/x0)醒目地显示出接收机操作状态的有关信息,包括所选通道号,电池状态,在电池需充电或更换时预先报警。
自动关机
为了防止无谓地浪费电池能量,假如走出了红外接收范围,经过一段预定的时间后接收机自动关机。在返回范围后开机仅需按一个键。有几个机型在恢复工作时还能保持预先选定的音量和通道。
机动的通道数量
为了满足各种种会议不同的传译要求,这个系列的红外接收机包括了通道数量各异的多种型号。基本型有固定的2通道或7通道的款式供选用。
对大型同声传译系统则可选用16通道的机型,这种机型可以由使用人预设最多可用通道数,预设由装在电池盒内的开关实行,十分方便。
一次性电池或快速充电电池
为了适应用户•的不同使用条件和不同的初始投资,也为了增加使用的方便性,有的机型既可使用一次性电池’也可以使用充电电池’一次性电池可选用飞利浦LR6或同类电池,这是一种环境保护型碱性电池,完全不含汞和镉。
可配用多种耳机
可配用的耳机包括超轻型的听诊器式耳机及普通的动圈式耳机。多样化的选择能保证使用人在任何会议环境下都得到最佳收听效果和最舒适的配带感受。
红外线多语种接收机数据对照表

 

翻译行业

经济 法律 金融 证券 保险 IT
能源 通信 电子 电力 证件 口译
文学 机械 水利 生物 地质 计算机
纺织 物流 汽车 食品 服装 物理学
文献 石油 化工 医学 医药 房地产
旅游 社科 新闻 广告 教育 工商管理
船舶 印刷 造纸 环境 钢铁 航空航天
建筑 外贸 农业 中医 标书 医疗器械

我们的优势

人才优势 拥有大量精通多种语言的专业技术人才
专业优势 几乎囊括所有专业的翻译人才
贴心服务 翻译服务人性化
语种齐全 可以翻译全球72种语言
质量一流 严格执行规定的的翻译流程,确保质量
严守机密 为客户严守商业秘密,免除后顾之忧

服务流程

第一步:评估和报价

通过邮件、传真或其他方式收到文档以后,我们将对文档的字数、专业性进行评估,估算交稿时间。在报价的基础上,结合稿件的实际情况确定最终定价。
第二步:翻译
公司组成一个本专业的翻译小组,稿件由本小组翻译人员进行翻译。
第三步:编辑和校对
翻译小组翻译完稿件将译稿将由不同的翻译人员进行编辑和仔细校对并成稿。
第四步:排版,检查,交付
参考原稿对译稿进行排版,保存为指定的文件格式后交付最终译稿。

2004-2009年上海碧汇翻译咨询有限公司版权所有

销售部:021-51877371 021-51870335 人事部:021-51990186 翻译部:021-51990187 合作部:021-51990189 传真:021-64844584

客服邮件:bihuify@126.com fanyi-2004@126.com ICP备09043039号

地址:上海市漕宝路103号(上海工业自动化研究所)5号楼5502室(销售部)5503室(翻译部)- 光大国际会展中心对面,漕宝路地铁口(一号线)

Copyrights by shanghai bihui translation company. All rights reserved. 2004 上海翻译公司,翻译公司,上海翻译